مینیاتور
سلامی چو بوی خوش آشنایی
 

سینمای ما_شبکه تلویزیونی «آی فیلم» که قرار است آثار ایرانی را به صورت دوبله شده برای مخاطبان عرب پخش کند، عید فطر رسما آغاز به کار می‌کند.


شبکه تخصصی سریال «آی فیلم» به زودی قرار است به تماشاچیان عرب زبان تقدیم شود، این شبکه که هم‌اکنون به صورت آزمایشی بر روی ماهواره‌های نایل‌ست و عرب‌ست در حال پخش است، قرار است عید فطر به صورت رسمی کار خود را آغاز کند.
بنابراین گزارش شبکه «آی فیلم» که هم‌اکنون درصدد بازگشایی دفاتر خود در کشورهای عربی است تنها دارای دو دفتر در بیروت و دمشق است و قرار است تولیدات نمایشی ایرانی با مضامین اجتماعی، کمدی، پلیسی، تاریخی و به‌ویژه انبیای الهی و داستان‌های قرآنی را که به زبان عربی دوبله شده است، پخش کند.
کتایون حسینی، مدیر دفتر بیروت این شبکه به روزنامه لبنانی «السفیر» گفت: صنعت سینما و سریال‌های ایرانی با تکنولوژی روز تولید شده است و دارای ویژگی‌های خاص خود در زمینه فیلمنامه، بازیگری و کارگردانی است.

وی افزود: صنعت سینمای ایران همچنین دارای ویژگی‌هایی است که در سینمای سایر نقاط دنیا یافت نمی‌شود و به نظر می‌رسد جهان عرب باید از این آثار بهره‌مند شوند چرا که مردم عرب زبان جز پخش‌های پراکنده از آثار ایرانی آگاهی ندارند.

حسینی با اشاره به تولید سالانه 70 فیلم سینمایی و 170 فیلم تلویزیونی به همراه هزار ساعت سریال تلویزیونی در ایران گفت: تولیدات ایرانی در سال‌های اخیر مورد استقبال تماشاچیان در کشورهای مختلف جهان واقع شده است.
وی با اشاره به استقبال از تولیدات ایرانی در جشنواره‌های بین‌المللی تاکید کرد: بسیاری از شبکه‌های ماهواره‌ای سریال‌های ایرانی دوبله شده به عربی را بعضا بیش از یک‌‌بار پخش کرده‌اند.

حسینی با اشاره به تمرکز شبکه‌های غربی و اروپایی بر دو عنصر خشونت و مسائل غیراخلاقی که با جوامع شرقی و به‌ویژه مسلمانان تطابق ندارد، گفت: تولیدات ایرانی این اخلاقیات و عادات مشرق زمین را مراعات می‌کنند.

وی در عین حال از تلاش برای ارائه برنامه‌هایی برای همه افراد خانواده خبر داد و درباره پخش فیلمی چون «بشارت منجی» که اخیرا در لبنان باعث جدل شده است، گفت: شبکه «آی فیلم» سریال‌ها و فیلم‌هایی را که برگرفته از فرهنگ و ادب اسلامی است، پخش می‌کند اما در عین حال به همه فرهنگ‌ها احترام می‌گذارد و سعی می‌کند با ادیان دیگر هماهنگ باشد.

مدیر دفتر بیروت شبکه «آی فیلم» همچنین از دوبله 300 ساعت برنامه تلویزیونی به عربی خبر داد و گفت: دیداری از استودیوهای دوبله در شام و سوریه داشتیم و شرکت‌های برتر در زمینه دوبله آثار به لهجه شامی را انتخاب کردیم و قصد داریم بعضی آثار را نیز به لهجه لبنانی دوبله کنیم.

وی افزود: همچنین برنامه‌های کمدی ایرانی که در ایران مورد توجه بوده به عده‌ای از کمدین‌های لبنانی ارائه شده تا نظر آنان درباره دوبلاژ گرفته شود و سریال‌های تاریخی نیز به عربی فصیح دوبله شده و خواهد شد.

حسینی همچنین از پخش برنامه نقد و بررسی فیلم‌ها و سریال‌های پخش شده بر روی این شبکه خبر داد و گفت: این برنامه‌ها میزبان کارگردانان و منتقدان عرب و غیرعرب خواهد بود و آنان از تجارب شخصی خود خواهند گفت.
وی این برنامه‌ها را راهی برای رابطه و گفت‌وگو بین هنرمندان ایرانی و عرب دانست و گفت: البته پیش از این نیز کارگردانان ایرانی و بازیگران لبنانی در حد محدودی با هم همکاری داشته‌اند.

مدیر دفتر بیروت شبکه «آی فیلم» تاکید کرد: شبکه‌های اسلامی و غیراسلامی آثار ایرانی عرضه شده در بازار چون «مریم مقدس» و «یوسف پیامبر» را که دارای کار کیفی بالایی بوده خریداری کرده‌اند و همچنین این آثار به صورت سی‌دی در بازار کشورهای عربی به فروش رفته است.
وی افزود: در هر حال نتیجه کار در دست تماشاگران است و از طریق نظرسنجی‌هایی آثار مورد توجه مخاطبان عرب را شناسایی خواهیم کرد.



موضوع مطلب : برنامه تلویزیون

ارسال شده در: ۱۳۸٩/٦/٧ :: ۸:٢٥ ‎ب.ظ :: توسط : رضا



موضوعات
آرشيو وبلاگ
پيوندها
RSS Feed